Fábulas de Esopo: La zorra y las Uvas.
Era una tarde muy soleada y calurosa. Una zorra, que había estado cazando todo el día, estaba muy sedienta. It was a very hot and sunny afternoon. A fox, which had been hunting the whole day, was very thirsty.
“Cómo me gustaría encontrar agua”, pensó la zorra. "How I wish there was some water," the fox thought to himself.
En ese momento vió un racimo de uvas grandes y jugosas colgando muy alto de una parra. Las uvas parecían maduras y llenas de zumo.
Just then, he saw bunches of fat and juicy grapes hanging from a vine above his head. The grapes looked ripe and ready to burst with juice.
“¡Oh, oh!” dijo la zorra mientras la boca se le hacía agua. “ El zumo dulce de uva sacia my sed!”.
"Oh, my! Oh, my!" the fox said as his mouth began to water. "Sweet grape juice, quench my thirst!"
La zorra se puso de puntillas y se estiró todo lo alto que pudo, pero las uvas estaban fuera de su alcance.
The fox stood on tiptoe and stretched as high as he could, but the grapes were out of his reach.
No queriendo abandonar, la zorra tomó impuso para alcanzar las uvas. Fue inutil, no pudo alcanzar las uvas.
Not about to give up, the fox walked back a short distance and took a running leap at the grapes. Again, he could not reach the grapes.
La zorra saltó y brincó una y otra vez pero no pudo alcanzar las uvas en ninguna ocasión. Al final la zorra estaba más sedienta y cansada que nunca.
The fox jumped and leapt, again and again, but each time he could not reach the grapes. Until, at last, the fox was tired and thirstier than ever.
“¡Qué tonta soy!” dijo la zorra con rabia. “Las uvas están verdes y no se pueden comer. De todas maneras, ¿para qué las querría?.
Y así se marchó la zorra.
"What a fool I am!" said the fox furiously. "These grapes are sour and not fit for eating. Why would I want them anyway?"
With that, the fox walked away.
Moraleja: Algunas personas desdeñan y menosprecian lo que no pueden tener.
Moral: Some people disdain and underestimate what they cannot have.
“Cómo me gustaría encontrar agua”, pensó la zorra. "How I wish there was some water," the fox thought to himself.
En ese momento vió un racimo de uvas grandes y jugosas colgando muy alto de una parra. Las uvas parecían maduras y llenas de zumo.
Just then, he saw bunches of fat and juicy grapes hanging from a vine above his head. The grapes looked ripe and ready to burst with juice.
“¡Oh, oh!” dijo la zorra mientras la boca se le hacía agua. “ El zumo dulce de uva sacia my sed!”.
"Oh, my! Oh, my!" the fox said as his mouth began to water. "Sweet grape juice, quench my thirst!"
La zorra se puso de puntillas y se estiró todo lo alto que pudo, pero las uvas estaban fuera de su alcance.
The fox stood on tiptoe and stretched as high as he could, but the grapes were out of his reach.
No queriendo abandonar, la zorra tomó impuso para alcanzar las uvas. Fue inutil, no pudo alcanzar las uvas.
Not about to give up, the fox walked back a short distance and took a running leap at the grapes. Again, he could not reach the grapes.
La zorra saltó y brincó una y otra vez pero no pudo alcanzar las uvas en ninguna ocasión. Al final la zorra estaba más sedienta y cansada que nunca.
The fox jumped and leapt, again and again, but each time he could not reach the grapes. Until, at last, the fox was tired and thirstier than ever.
“¡Qué tonta soy!” dijo la zorra con rabia. “Las uvas están verdes y no se pueden comer. De todas maneras, ¿para qué las querría?.
Y así se marchó la zorra.
"What a fool I am!" said the fox furiously. "These grapes are sour and not fit for eating. Why would I want them anyway?"
With that, the fox walked away.
Moraleja: Algunas personas desdeñan y menosprecian lo que no pueden tener.
Moral: Some people disdain and underestimate what they cannot have.
Comentarios
Publicar un comentario